Πέμπτη, 11 Μαρτίου 2010

Οικονομία Κάνε

Το γεγονός ότι υπάρχει τόση σπέκουλα τις τελευταίες μέρες από μεριάς μέσων της Γερμανίας για το χρέος της Ελλάδας και οι διάφορες εξυπνακίστικες προτάσεις πουλήστε την Ακρόπολη ή την Κέρκυρα ή δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο πατάνε στην ιδιαίτερη σημασία που δίνουν οι Γερμανοί στο σεντς τους, όπως έγραφα και χθες. Ότι δηλ. θεωρείται αδιανόητο γεγονός το να αφήσεις έστω και ένα σεντς να σου φύγει. Κι έφερα για παράδειγμα τον τρόπο που πληρώνουν το λογαριασμό: ακριβώς ό,τι έφαγε ο καθένας. Ή αν πέσει ένα σεντς θα κάνουν άνω κάτω το τόπο μέχρι να το βρουν. Αν λοιπόν πάρουμε υπόψη μας αυτό, μπορούμε να καταλάβουμε το γιατί η όποια ιδέα να πληρώσουν για άλλον τους είναι αδιανόητη και γιατί κατά συνέπεια πιάνουν τέτοια ευφυολογήματα.
Ας το προσπεράσω, όμως, αυτό και ας πάω παρακάτω. Επειδή και οι διαφημιστές είναι Γερμανοί και ξέρουν τα χούγια των συμπατριωτών τους, για να τους δελεάσουν να αγοράσουν – άρα να ξοδέψουν κάνουν ένα απλό κόλπο: τους παρουσιάζουν τα έξοδα ως κέρδος! Πώς γίνεται αυτό? Στη διαφήμιση των προσφορών που γίνονται από τα καταστήματα γράφουν πόσο ήταν η παλιά τιμή και πόσο η καινούρια, μπορεί να γράφει πόσο τοις εκατό είναι φθηνότερα αλλά συνήθως με μεγάλα γράμματα παρουσιάζει και το πόσα ευρώ εξοικονομεί ο καταναλωτής που θα προτιμήσει αυτή την προσφορά. Και το ρήμα για την εξοικονόμηση είναι sparen. Έτσι, στην προσφορά αναγράφεται: Sie sparen τόσα.
Και είδα και το αμίμητο: Auf Wiedersparen! Όταν μπαίνεις σε ένα κατάστημα υπάρχει μια επιγραφή που σε καλωσορίζει. Συνήθως μάλιστα είναι «Herzlich Willkommen», (εγκάρδια καλωσορίσατε). Και όταν βγαίνεις η αντίστοιχη επιγραφή κατευόδιου «Auf Wiedersehen», δηλ. στο επανειδείν, μια έκφραση που αντίστοιχη υπάρχει και σε άλλες γλώσσες («au revoir» στα Γαλλικά, «a binatot» στα Ιταλικά κλπ). Οι Γερμανοί μάλιστα ως ακριβολόγοι έχουν και το «Auf Wiederhören» που θα πει στο επανακούειν και το χρησιμοποιούν όταν κλείνουν στο τηλέφωνο που δεν βλέπονται αλλά μόνο ακούγονται. Φεύγοντας λοιπόν από ένα κατάστημα Media Markt βλέπω γραμμένο και το «Auf Wiedersparen» – στο επανεξοικονομείν θα το μεταφράζαμε στα Ελληνικά!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου